Der Mega Drive kehrt zurück

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Generell scheint es, dass wohl die meisten Hersteller ihre Konsolen artikellos sehen.
      "Unterschätze niemals die Power von PlayStation!" / "Don't underestimate the power of PlayStation!"
      "only on PlayStation" / "Only on Xbox" "only for Nintendo Gamecube"
      "Genesis does what Nintendon't"


      P.S.: bei mir ist es
      Das Mega Drive
      Dreamcast (oder wenn es nicht anders geht, ebenfalls im Neutrum), bei der oder die Dreamcast drehen sich mir genauso die Fussnägel hoch, wie bei der Mega Drive (aka Der Gerät) :tooth:
    • naja, bei Dreamcast war es ja auf Anfrage der Presse (glaube schon vor Release) eh offiziell von Sega, dass Dreamcast artikellos ist.
      Bei den anderen Konsolen benutzt praktisch jeder Artikel, allerdings scheint es mir wie gesagt mittlerweile so, dass Dreamcast da überhaupt keine Ausnahme darstellt, sondern seitens der (meisten?) Hersteller seit jeher so gehandhabt wird. Nur hat sich bis zu dem Zeitpunkt kein Redakteur gefragt, welches Geschlecht denn bitteschön die Konsole hat. Und zusätzlich zum Artikel ist im Englischsprachigen natürlich ist eh fast alles, was keine Person (oder etwas Personifiziertes) darstellt, ein "es" - und kein "er", oder "sie". (und bleibt natürlich eh immer "the", im Falle eines Artikels)

      Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von Bitmap Brother ()

    • pr3ston schrieb:

      Der Mega Drive
      Das Master System
      Die Dreamcast
      Das Super Nintendo
      Das NES

      Ende!

      So, Thead kann geschlossen werden. :D
      Stimme dir größtenteils zu, nur beim Mega Drive nicht, da gehört einfach ein "das" davor. Beim Dreamcast habe ich aber irgendwie noch nie einen Artikel benutzt.
      The plan is everything blows up a week ago. All humans are dead, we Cylons all download and the universe basks in justice.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Grandmaster-C ()

    • wie soll der satz denn ohne funktionieren?

      "Dreamcast habe ich aber irgendwie noch nie einen Artikel benutzt."

      "Bei Dreamcast habe ich aber irgendwie noch nie einen Artikel benutzt."

      :lol:

      Oder wie sagte damals der King: I have Dreamcast.
      "Der Spiegel ist schon lange nicht mehr das, was er nie war."
    • :lol: :facepalm: :lol:
      Suche: JP-MS done Danks2Carlos; Thanks, Brah
      Vorkonfigurierten miSTer mit allem Drum&Dran (im best case: mit MT32-pi&ready 4 Crt und Flat, im Idealfall mit Fix der ansonsten problematischen Analog-Soundausgabe via addonboard o mod/ironclad+hifi blaster). Other stuff: auf meiner Pinnwand, ganz oben (uA die irem arcade hits für Win-PC, ein Amiga-Scartkabel&PCE/IFU/Duo-RGB-Kabel, passend zu den Mods von VGR; die größten IFU/Duo-Arcade-Cards, "Arcade Card Pro" und "Arcade Card Duo")

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von pseudogilgamesh ()

    • wieso sollte der Satz nicht gehen?

      "bei Stephanie habe ich aber noch nie einen Artikel benutzt" funktioniert genauso wie "bei Audi habe aber ich noch nie einen Artikel genutzt", oder "bei Gott habe ich aber noch nie einen Artikel benutzt" und eben auch bei Dreamcast, wobei Dreamcast ja auch nur ein anderer Name Gottes ist
    • Bitmap Brother schrieb:

      wobei Dreamcast ja auch nur ein anderer Name Gottes ist
      Das verwechselst du mit Saturn.

      108 Sterne schrieb:

      Es ist der Mega Drive/Antrieb, genauso wie der Warp Drive/Antrieb in Star Trek. :)
      Stimmt, hört sich trotzdem fast so falsch für mich an wie "die Dreamcast". Vielleicht denken sich pr3ston & Co ein "Konsole" dahinter? Bei Dreamcast dachte ich übrigens an "Traum-Schleuder", so wie in "cast a spell".
    • ähnliches streitthema wie die oder der flex oder wie ich zu sagen pflege:

      hol doch doch mal jemand flex. :tooth:

      trifft das dann auf alles zu, quasi sind sachen wie "bei autofahren telefoniere ich nicht" korrekt?

      hört sich für mich als deutsch "fremdsprachler" komplett falsch an, dazu habe ich auch noch nie jemanden so reden gehört (oder ist das eine regionale geschichte und im norden wird nicht so gesprochen :?: )?
      "Der Spiegel ist schon lange nicht mehr das, was er nie war."

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von namenlos ()

    • "Beim Autofahren". Bei dem Fahren des Autos. So ist es korrekt.

      Bei Sachen wie Mega Drive ist halt das Problem, dass es englische Wörter sind. Auch die Werbung ist da teilweise nicht immer korrekt, einfach weil mehrdeutige fremdsprachliche Wörter leicht fehlgedeutet werden können. Oder man gar nicht übersetzt, sondern nach eigenem Klangempfinden geht.

      Mega Laufwerk wäre ja auch durchaus eine nachvollziehbare Variante gewesen; aber erst durch die Erklärung des Erfinders ist eindeutig geworden, was gemeint war. Im englischen machts keinen Unterschied, im Deutschen schon.

      Bluntman3000: "bin in mpnchtennünchrn"

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von 108 Sterne ()

    • aber rein grammatikalisch gibt es da keine konkreten regeln? man könnte als englisch sprachiges beispiel ja auch das wort iphone nehmen, dann müsste sowas wie "bei iphone 7 fehlt die klinke" ja genauso korrekt sein wie "beim iphone 7 fehlt die klinke"?

      habe ich aber noch nie so gehört und hört sich für mich auch falsch an.

      bei namen "hört" es sich hingegen für mich korrekt an, "bei markus wurde durchfall festgestellt" und "beim markus wurde durchfall festgestellt" ist für mich (rein vom hören) beides ok, beim iphone beispiel oben aber nur der fall mit beim anstatt bei.

      da habe ich auch schon beide varianten gehört.

      ich meine die frage durchaus ernst, und will jetzt nicht absichtlich drauf rumreiten. ^^
      "Der Spiegel ist schon lange nicht mehr das, was er nie war."

      Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von namenlos ()

    • Grandmaster-C schrieb:

      PS: Der Thread ist pures Gold.


      THIS!


      edit äd nu-topic: empfinde da sprachlich-emotional ( :ray2: ) genau wie theCixxxx

      "Richtiger" wäre hingegen: "Bei I-Phone 7s fehlt die Klinke; Plural. edit: Imo! Let the Fred roll! :bday:
      Suche: JP-MS done Danks2Carlos; Thanks, Brah
      Vorkonfigurierten miSTer mit allem Drum&Dran (im best case: mit MT32-pi&ready 4 Crt und Flat, im Idealfall mit Fix der ansonsten problematischen Analog-Soundausgabe via addonboard o mod/ironclad+hifi blaster). Other stuff: auf meiner Pinnwand, ganz oben (uA die irem arcade hits für Win-PC, ein Amiga-Scartkabel&PCE/IFU/Duo-RGB-Kabel, passend zu den Mods von VGR; die größten IFU/Duo-Arcade-Cards, "Arcade Card Pro" und "Arcade Card Duo")

      Dieser Beitrag wurde bereits 5 mal editiert, zuletzt von pseudogilgamesh ()

    • Ich kanns nicht ganz 100%ig sagen. Es sind halt Markennamen, müssten also wie Eigennamen ohne Artikel funktionieren.

      "bei iphone 7 fehlt die klinke" hört sich inkorrekt an, weil wir ja alle in unseren Gehirnen darauf trainiert wurden, dass es DAS Telefon ist. Die Endung "Phone" macht es aus.

      Aber Apple hätte ja kein "Phone" in den Namen einbauen müssen. Sie hätten es auch "Wilhelm" nennen können. "bei Wilhelm fehlt die klinke" klingt wieder korrekt, wenn auch etwas pervers.


      Die Namen sind ja im Prinzip frei erfunden und müssen keine Beschreibung des tatsächlichen Gerätes sein. Sie könntens auch "bzidfkbvasdfb" nennen. Diese völlige Freiheit bei der Benennung von Gegenständen erlaubt eigentlich keine Regel, dass sich der Artikel auf den Namen beziehen müsse.
      Bluntman3000: "bin in mpnchtennünchrn"

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von 108 Sterne ()

    • ja, gut, dass ergibt natürlich sinn. heißt aber im umkehrschluss, dass ein artikel vor dem wort dreamcast grammatikalisch genauso korrekt ist, wie keinen zu nutzen, da im deutschen bei eigennamen dann ja beides erlaubt ist und sega das wohl kaum aushebeln kann/konnte.

      stellt sich also nur die frage, ob der/die/das dreamcast korrekt ist für so artikel fetischisten wie mich.

      laut deinen phone beispiel oben dann wohl am ehesten "der dreamcast" wegem "der traum". oder etwa doch die dreamcast, weil das wort "cast" mit "die übertragung" gleichzusetzen ist? ^^
      "Der Spiegel ist schon lange nicht mehr das, was er nie war."

      Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von namenlos ()

    • vielleicht meinte sega auch unausgesprochen das dreamcastgerät. :P wobei, könnte das einzelne wort cast nicht auch mit erzeugen übersetzt werden, somit wäre dann der dreamcast wieder korrekt, oder doch das dreamcast (der erzeuger oder das erzeugen :lol: ).

      was steht überhaupt in dem deutschsprachigen teil der anleitung der dreamcast, wirklich keine artikel, oder haben sie es sich einfach gemacht mit formulierungen wie "die dreamcast konsole nutzt 220-240v wechselstrom blablabla"?
      "Der Spiegel ist schon lange nicht mehr das, was er nie war."

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von namenlos ()