Final Fantasy VII Remake

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Ich bin ja bei Synchros ganz anders.
      Wenns nicht wirklich hervorragend in deutsch ist (Kingdom Hearts), dann wähle ich fast immer englisch.

      Wobei es immer mehr gute deutsche Synchros gibt. So gut wie die englischen sind sie aber imo nach wie vor selten.

      Japanische Synchros mag ich auch nicht besonders. Es mag schlicht an der Sprache liegen, aber es klingt für mich gerade bei Frauen oft nach extremen overacting. Wo ich japanische Synchros verwende sind realtistische Spiele mit nem Real-Life Japan-Setting. Games, wo es mich explizit aus der Welt herausholt, wenn sie in englisch sind. Da fallen mir aber spontan nur die Yakuza-Games und Sachen mit Samurai-Theme ein. Bei den ganzen JRPGs finde ich die Sprachausgabe aber meist echt anstrengend anzuhören. Selbst Persona würde ich in englisch vorziehen, vielleicht weil es trotz des Settings so surreal wirkt und irgendwie dieses Feeling, dass es japanisch sein muss wegfällt für mich.
      Bluntman3000: "bin in mpnchtennünchrn"
    • FliegenTod schrieb:

      Liegt das nicht oft daran, dass die Japaner immer zum extremen overacting neigen?
      Liegt auch für mich ganz extrem daran, dass zumindest in Animes die Stimmen oft fatal daneben sind, weil Frauen Männer sprechen. Kenne es von Dragonball Z und da bluten mir sofort die Ohren. Ich würde es generell nicht hören, da ichs nicht verstehe, aber auch rein von der akustischen Ästhetik her finde ich es grauenvoll.
    • Bei DBZ hat Vegeta in Japan ne ziemlich hohe Stimme. Dann haben sie es Ende der 90er deutsch synchronisiert, und anfangs auch ne recht hohe Stimme verwendet. Etwas Gnomartig. Die muss aber mega schlecht angekommen sein, zwei Freunde und ich, die das damals geschaut haben haben uns auch drüber aufgeregt. Entsprach halt null dem, was wir uns bei den Manga beim toughen, grumpy Guy vorgestellt hatten.

      Paar Wochen später (dauerte echt nicht lange) hatten sie dann auch wirklich die Stimme gehen eine viel maskulinere ersetzt. ^^
      Bluntman3000: "bin in mpnchtennünchrn"
    • Haha XD

      Finds super wenn ehrenwerte Anime total pisse synchronisiert werden. Das haben die „ICH WILL ALLES DEUTSCH HÖREN“ spacken verdient.
      Dass in anime Frauen Männer dubben ist klasse. Passt einfach super. Beispielsweise Naruto Uzumaki..

      Witzigerweise blubbern mich die Leute immer an wenn ich sage dass ich American Dad, futurama oder rick & morty scheisse finde..“öhh blabla musst englisch gucken blabla“
      Nö. Scheisse bleibt scheisse
      KYOKUGEN~RYUU OUUGIIII!!!
    • Kou schrieb:

      Nö. Scheisse bleibt scheisse
      Dann ist es ja gut, dass wir da sogar offener sind als du und dann nicht sagen "Scheisse bleibt scheisse", sondern uns den japanischen Kram einfach mit besserer Synchro anschauen und genießen können. Denke, da sind wir klar im Vorteil.

      Und spätestens mit dem Spruch ...

      Kou schrieb:

      Witzigerweise blubbern mich die Leute immer an wenn ich sage dass ich American Dad, futurama oder rick & morty scheisse finde..“öhh blabla musst englisch gucken blabla“
      Nö. Scheisse bleibt scheisse

      widerlegst du deine vorherige Behauptung, ein O-Ton-Nazi zu sein. Bei den Sachen schaust du es dir in deutschan obwohl du weißt dass es nicht O-Ton ist, und versuchst du nichtmal den O-Ton anzuhören sondern urteilst vorweg. Das spricht nicht gerade dafür, dass es dir um den O-Ton geht. ^^

      Futurama ist btw großartig. :D
      Bluntman3000: "bin in mpnchtennünchrn"
    • Werde auch nie verstehen wie man sich drauf feiern kann Genuschel zu hören, welches man nicht versteht und welches scheiße klingt und dabei dann kleine Untertitel zu lesen, statt die Handlung voll visuell wahrzunehmen. Aber jedem Tierchen sein Pläsierchen. Dass deutsche Synchro scheiße ist, ist allerdings ganz objektiv riesigengroßer Unsinn, den man nur sagt um zu trollen, oder nur glaubt wenn man entweder echt ahnungslos ist oder mega verblendet :D
    • Nene voller Ernst. Passt so gut wie nie mega oft leidenschaftslos, schlichtweg unpassend oder (am besten) völlig falsche Aussprache.
      Untertitel lesen ist seit 20 Jahren einfach „drin“.

      „Handlung voll visuell wahrnehmen“ kann ich wenn ich die vom Macher gewollten Stimmen höre.

      Ist aber oft dass ich das mit den störenden subs höre.
      Schade!
      Gab mal n witzigen Hardedge thread dazu „wo guckt ihr bei einem beat em up hin?“
      Total interessant.
      Aber Boys.. sorry fürn offtopic ;)
      KYOKUGEN~RYUU OUUGIIII!!!
    • Ignorama schrieb:

      Dass deutsche Synchro scheiße ist, ist allerdings ganz objektiv riesigengroßer Unsinn, den man nur sagt um zu trollen, oder nur glaubt wenn man entweder echt ahnungslos ist oder mega verblendet :D
      Also das glaube ich aber auch. Selbst heute sind deutsche Synchros (speziell in Games, Film und Fernsehen sind meist besser) imo deutlich schlechter als englischsprachige.

      Nur ist selbst eine schlechtere halt besser als eine, bei der man gar nichts versteht.
      Bluntman3000: "bin in mpnchtennünchrn"
    • 108 Sterne schrieb:

      Selbst heute sind deutsche Synchros (speziell in Games, Film und Fernsehen sind meist besser) imo deutlich schlechter als englischsprachige.
      :hää: Kein englisches Muttersprachlerland hat eine große Synchrokultur. Die Amis kriegen es eigentlich nur bei Animationsfilmen und Games hin, weil Timing und exakter Ausdruck da nicht so kritisch sind. Bei Filmen ist es eben so das manchen (mir selbst z.B. auch) das soundtechnisch perfekt integrierte Studio-Dub besser gefällt, als das mit der Tonangel am Set aufgenommene Original und beim Rest ist es genau andersrum. Da kann ich beide Seiten nachvollziehen, denn beides hat Vor- und Nachteile. Bei allem anderen (Games, Lesungen, Animationsfilmen, usw.) ist eine professionelle deutsche Synchro quasi weltweiter Goldstandard. Das man bei Games oft lieber die englische Synchro wählt liegt eher an der Talentfreiheit von möglichst günstig und schnell produzierten deutschen Synchros.