Japanologen bei NexGam

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Das erste ist in der Tat ein alternatives für "Traum" das japanische Zeichenlexika auch haben, aber das lernt man in Japan so nicht, wahrscheinlich ist es im Chinesischen üblicher.

      Die Aufschrift ist (zumindest auch) der offizielle chinesische Name der japanischen Band "Dreams Come True" - schaut den Wiki-Eintrag an und klickt auf "Chinesisch" (unterste Sprache). Kann sein dass es einfach ein feststehender Ausdruck ist aber wenn man nach den Zeichen googelt findet man in erster Linie die Band.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Taku ()

    • Original von tobyx
      ja, das ist mit höchster wahrscheinlichkeit EIN name. noch wahrscheinlicher DER name des künstlers.

      und ich weiß auch nicht was dich in deiner annahme beflügelt da irgendwas mit traum reinzuinterpretieren. das isn ganz anderes kanji. das hat nich hayashi sondern kusa oben. und sag mir nicht dass oberste kanji rechts kennst du. das is kein jouyou kanji und hat höchstwahrscheinlich keinen echten inhalt, sondern sieht einfach nur kunstvoll aus. aber du kannst mir auch gerne mal deine quellen zeigen. und vermutung gilt als quelle nicht. :lol:


      PS: das ganze gilt natürlich nicht, wenn das chinesisch ist. was ich an der stelle mal stark vermute. :P

      Ich hätte wahrscheinlich schreiben sollen, dass es Chinesisch ist. In Pinyin-Umschrift steht dort mèng chéng zhan: Traum, werden, wahr. Das erste ist auch ein Kurzzeichen, kann im Japanischen daher etwas anders aussehen.

      EDIT: Ich glaube auch, dass es vielleicht neben dem Bandnamen auch ein Sprichwort sein könnte. Außerdem ist es schade, dass das Forum keine Schriftzeichen anzeigen kann.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Krelian ()

    • Original von Taku
      Das erste ist in der Tat ein alternatives für "Traum" dass japanische Zeichenlexika auch haben, aber das lernt man in Japan so nicht, wahrscheinlich ist es im Chinesischen üblicher.

      Die Aufschrift ist (zumindest auch) der offizielle chinesische Name der japanischen Band "Dreams Come True" - schaut den Wiki-Eintrag an und klickt auf "Chinesisch" (unterste Sprache). Kann sein dass es einfach ein feststehender Ausdruck ist aber wenn man nach den Zeichen googelt findet man in erster Linie die Band.


      Ich glaube mal an die Theorie des feststehenden Ausdruckes weil wir ja sonst irgendwie die Korrelationen oder wie des heißt umkehren würde. :salto:
      Sammle zur Zeit:
      Final Fantasy (jap.)
      Dragonquest (jap.)
    • haha! ich komme grade vom kumpels und kumpelinen abholen vom vom jlpt in berlin. wenn man da steht merkt man erstmal wieviel man von diesem japansüchtigen pack kennt. :haulol:
      meinen nikyuu hatte ich ja schon in japan bestanden und deshalb wäre nach 6 monaten der ikkyuu selbstmord. aber ich werd den mir sicherlich nomma anschauen auf den gängigen chinesischen webseiten. :king:

      congrats an dich taku!!
      Sammle zur Zeit:
      Final Fantasy (jap.)
      Dragonquest (jap.)
    • Geil war eine Frage im Hörtest, Bruder und Schwester unterhalten sich über ein Videospiel und man soll nachher angeben in welcher Reihenfolge die Schwester die diversen Locations (Stadt, Sumpf, Berge...) abklappern soll. Das Spiel hiess "Dragon Fantasy" und auf dem Bild sah man eine Oberwelt im NES-Stil mit einem Helden der sehr wie Link aussah. :haulol:
    • Ich glaub nicht dass man den aktuellen Test schon runterladen kann? War jedenfalls in der ersten Hälfte des Hörteils, der Hälfte wo es noch Bilder zusätzlich gibt. Ich mein' es war so Frage 4-6 aber genau weiss ich es nicht mehr.

      Wie immer im Hörtest war die Beschreibung absichtlich so dass nachher noch Information dazukommt. Die Schwester suchte ein Medallion das in den Bergen ist aber vorher muss man halt noch einen Gegenstand in den Sümpfen holen den sie noch nicht hatte. Dann ganz zum Schluss meint sie noch dass einer vergiftet ist und der Bruder sagt dann noch geh am besten sofort zurück in die Stadt und lass den heilen. Also wurde die Reihenfolge im Prinzip rückwärts angegeben.
    • nun ja, ich hab mit heute morgen um 10 schon den nikyuu angehört deine meine kommilitonen gemacht haben. ich wollte den einfach mal mit meinem nikyuu vergleichen, von der schwierigkeit her. und gucken ob ich des noch schaffen würde.
      jedenfalls kann man sich den schonmal anhören und genau das mach ich auch gleich mal. :salto:

      aber respekt wie immer für deine skills taku! bistn echt samurai in der hinsicht! wenn du jetzt noch mori ogai fließend liest und verstehst, kannste ja gleich dozent werden! :cool:
      Sammle zur Zeit:
      Final Fantasy (jap.)
      Dragonquest (jap.)
    • sicherlich, proben findest du auch auf die offiziellen seite und aufgabensammlungen gibs auch wie sand am meer. die tests gibts ja seit 91 oder 93 und wurden alle schonmal iwie digital raubkopiert. denn eigentlich sind die net zum veröffentlichen gedacht. außer in offiziell lizensierten büchern von dieser blutsauger japan foundation.

      PS: lol, ich hör des grade mit dem donner- und eishalsschmuck!!! :fear:
      des ja hammerschwer! also wenn du des echt rausgehört hast, biste echt fit oder zockst zuviel! :hippie:
      Sammle zur Zeit:
      Final Fantasy (jap.)
      Dragonquest (jap.)

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von tobyx ()

    • Ich hab' alte Tests gekauft und als Buch bzw. CD hier aber wie gesagt, man findet auch alte Tests im Netz

      Hast du die Frage als mp3 oder so? Würde ich auch gerne noch mal hören, nur sicher gehen dass es auch richtig war. Seit gestern mach' ich mich bei manchen Fragen im Nachhinein verrückt :ray2:

      Hör' auch mal die letzte Frage aus dem Hörtest an!
      EDIT: rolf, die hat schon wer auf youtube gesetzt (link, die Musik war im Test nicht dabei - link ohne Musik)

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Taku ()

    • Krass wie schnell sowas online ist.

      Ich hab' bestanden, aber mit gerade mal 74,7% deutlich schlechter als erwartet. Die meisten Punkte habe ich im Leseteil verloren; der war aber auch echt ätzend. Mehrere Texte waren total philosophisch und man soll dann die Hauptaussage bestimmen - ich hab' zwei mal daneben gelegen obwohl ich den Text und die Antwortmöglichkeit völlig problemlos verstanden habe.

      Ich finde eigentlich in dem Test sollte es nicht nötig sein grösseres Verständnis von Philosophie und Gesellschaftswissenschaften zu haben um Fragen richtig zu beantworten. Naja egal.
    • Ich hoffe hier richtig zu sein bzw. jemanden zu finden, der mir helfen kann.
      Ich habe heute beim rumkramen in meiner Sammlung wieder ein altes Stück 64DD Geschichte gefunden und nun würde mich interessieren, ob auf dem Versandlabel eventuell was zum originalen Inhalt steht. Somit hätte ich die Gewissheit, dass es komplett ist (oder auch nicht ^^ ).
      Besten dank schon einmal! :beer:
      Bilder
      • RandnetMailOrderEnvy2.jpg

        718,34 kB, 2.285×1.286, 69 mal angesehen
      I wish R.I.P meant Return if Possible. I miss you!
      † 26.07.2015
    • Envy schrieb:

      Ich hoffe hier richtig zu sein bzw. jemanden zu finden, der mir helfen kann.
      Ich habe heute beim rumkramen in meiner Sammlung wieder ein altes Stück 64DD Geschichte gefunden und nun würde mich interessieren, ob auf dem Versandlabel eventuell was zum originalen Inhalt steht. Somit hätte ich die Gewissheit, dass es komplett ist (oder auch nicht ^^ ).
      Besten dank schon einmal! :beer:
      Da sind nur Adressen und Infos zur Versendung drauf.

      Einzig "Game Software" ist eine Info zum Inhalt des Paketes, jedoch nicht was das Paket genau enthält und wieviel enhalten ist.

      Sorry, die Ungewissheit bleibt erstmal^^