Segagaga: Fan-Übersetzung beginnt

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Segagaga: Fan-Übersetzung beginnt



      adilegian.1up.com/
      if you don't know what segagaga is check this out
      hg101.classicgaming.gamespy.com/segagaga/segagaga.htm


      My translation group and I have teamed up with a really good guy who goes by SixFortyFive on the InsertCredit.com boards, and we're working on an English patch for the Japanese game.

      The idea is that you'd make a backup copy of your Japanese copy of Segagaga, add our patch to the backup, burn the patched backup on a CD-ROM disc, and play the English language version on your Dreamcast.

      I naturally looked for any language documents on the game when I got my copy off eBay. I think that a full translation already exists on GameFAQs, but I haven't looked at it. We aren't using it as our foundation.


      [edit]

      nice:

      One of SegaGaga's presents to Sega fans includes a Sega theme song. I can't distribute the file containing the song, but I've uploaded the song onto PutFile.com. You can listen to it here.<- anklicken!

      For English comprehension, we've translated the lyrics.

      "Sega March"

      Sega, Sega--Oota-ku, Tokyo,
      Keikyu Haneda Airport line, Ohtorii station.
      Game creation is our sanctuary in life,
      Yet victory is still far away.
      We stumble and get depressed, but we move on.
      Sega, Sega--oh, move on to tomorrow.

      Sega, Sega--near the Tama River.
      Take the Haneda-guchi exit off Shuto Highway, then head to Kanpachi.
      Arrows and bullets spent, without friends,
      Yet our minds and spirits soar higher.
      Jump for joy! Let's help each other and stand together!
      Sega, Sega--oh, move on to tomorrow.

      Sega, Sega--oh, move on to tomorrow.

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von ElStupido ()



    • WHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!
      [SIZE=17][B]1. sein und WELTKLASSE erleben, mit [COLOR=black]DEUT[/COLOR][COLOR=red]SCHL[/COLOR][COLOR=gold]ANDs[/COLOR] schönstem Fernsehen[/SIZE]

      [SIZE=15][I]Was ich im inneren bin zählt nicht, nur dass was ich tue, zeigt wer ich bin![/I]



      50 Mbit/s Down
      10 Mbit/s Up
      T-Home[/B][/SIZE]
    • The idea is that you'd make a backup copy of your Japanese copy of Segagaga, add our patch to the backup, burn the patched backup on a CD-ROM disc, and play the English language version on your Dreamcast.


      Ich hoffe ihr habt alle den Broadbandadapter (gibts bei Ebay günstig zu ersteigern, von 80-120 Euro, wenns mal überhaupt versteigert wird) ist da alles dabei zum Rippen der GD-R für eure Sicherheitskopie? :D
    • Gibt es eigentlich noch mehr Patches für japanische Dreamcast Spiele, die die Spiele ins englische übersetzen? Mir fallen da nämlich noch ein paar andere Spiele ein, von denen ich gerne mal eine übersetzte Version hätte.:D
      Ice Only
      Es gibt keine Peinlichkeiten, sondern nur die Intoleranz anderer Menschen!
    • Selbst wenn du es dir kaufen würdest bräuchtest du noch einen Broadbandadapter, damit du es auf den PC rippen kannst, um am PC dann alle gerippten Files in ein ISO-File zu packen und das ISO dann zu patchen mit dem Übersetzungspatch. Und einen CD-Rohling brauchst du natürlich acuh noch aber ich denke mal das ist das kleinste Problem. :fu:

      The idea is that you'd make a backup copy of your Japanese copy of Segagaga, add our patch to the backup, burn the patched backup on a CD-ROM disc, and play the English language version on your Dreamcast.


      Außer ihr seid illegal unterwegs und erledigt das ganze auf andere Weisen.. Dazu möchte ich dann aber hier nichts hören :angry: :anger: ;)
    • Original von nightknigh
      Selbst wenn du es dir kaufen würdest bräuchtest du noch einen Broadbandadapter, damit du es auf den PC rippen kannst, um am PC dann alle gerippten Files in ein ISO-File zu packen und das ISO dann zu patchen mit dem Übersetzungspatch. Und einen CD-Rohling brauchst du natürlich acuh noch aber ich denke mal das ist das kleinste Problem. :fu:

      The idea is that you'd make a backup copy of your Japanese copy of Segagaga, add our patch to the backup, burn the patched backup on a CD-ROM disc, and play the English language version on your Dreamcast.


      Außer ihr seid illegal unterwegs und erledigt das ganze auf andere Weisen.. Dazu möchte ich dann aber hier nichts hören :angry: :anger: ;)


      Mir gehts ja auch nicht um die Übersetzung. Ich will einfach nur wissen, wo ich das kaufen kann. Dieser Thread hat sich momentan halt dafür angeboten! :P
      Shooting Jesus Fish In A Barrel...
    • Original von BadheroNaja, vielelicht taucht das Game ohnehin nicht. Aber ein SEGA Simulator hört sich schon toll an


      Das Spiel taugt schon, war in Japan relativ erfolgreich (erst nur DDirect, dann wegen Verkaufszahlen noch eine Laden-Version in CD-case) und ist sehr liebevoll gestaltet. Verstehen tut man wegen dem RPG-Charakter aber wohl nichts wenn man kein (ordentliches) Japanisch kann.

      Das ist die letzte News, die ich finden konnte:
      1up.com/do/blogEntry?bId=8734748&publicUserId=5772603
    • Ja, soweit war ich auch schon, aber wirklich weiter geht da wirklich nichts. Die Übersetzung soll ja schon weit fortgeschritten sein, daher glaube ich auch, dass sie irgedwann kommt.
      Weil ich denke dass es bestimmt eine Menge Leute auf der Welt gibt, die es zu ende bringen würden wenn der Herr Howell aufgibt.

      Naja, das heisst abwarten :sonic:
    • Original von Badhero
      Ja, soweit war ich auch schon, aber wirklich weiter geht da wirklich nichts. Die Übersetzung soll ja schon weit fortgeschritten sein, daher glaube ich auch, dass sie irgedwann kommt.
      Weil ich denke dass es bestimmt eine Menge Leute auf der Welt gibt, die es zu ende bringen würden wenn der Herr Howell aufgibt.

      Naja, das heisst abwarten :sonic:


      1up.com/do/blogEntry?bId=9003748&publicUserId=5772603%29

      HoP